fb
НовиниПо света

Нидерландката Марийке Лукас Райнефелд спечели международния „Букър“ 2020

3 мин.
Нидерландката Марийке Лукас Райневелд спечели международния „Букър“ 2020

Една от най-младите претендентки в историята на международна награда „Букър“ – нидерландката Марийке Лукас Райнефелд – стана неин носител за 2020 година. Тя участва в литературната надпревара с дебютния си роман The Discomfort of Evening, който очакваме на български през 2021 година с логото на издателство ICU и в превод на Мария Енчева. Наградата от 50 000 лири ще бъде поделена с преводачката на романа на английски език Мишел Хъчисън. 

„Ние си поставихме изключително трудна задача да изберем победител от нашия превъзходен списък, изпълнен с художествена литература, достатъчно смела, за да преобърне митичните основи и да преодолее бреговете на самия роман”, каза председателят на журито Тед Ходжкинсън.

Райнефелд бе смятана за фаворит в краткия списък с номинирани за наградата. Само на 29 години, тя е с година по-възрастна от номинираната за „Букър“ през 2018 г. Дейзи Джоунс. В книгата ѝ се разказва за момиче, чийто брат умира в инцидент с кънки на лед. Тя има автобиографичен елемент – когато Марийке е на три години, 12-годишният ѝ брат е блъснат от автобус и умира.

„Вечерта е неудобство“ е роман, свидетелстващ за талантливото и безкомпромисно писане на една почти неприлино млада писателка. Марийке Лукас Райнефелд ме спечели най-напред с красивото заглавие, което прочетох на английски, The Discomfort of Evening. Нататък има писане на ръба между поезията и прозата, между биографичното и фикционалното, брутално на моменти, болезнено. Сигурна съм, че тепърва ще четем убийствени книги от Райнефелд и съм много щастлива, че предусетихме какво я очаква“, споделя основателката на издателство ICU Невена Дишлиева-Кръстева.

Церемонията се проведе онлайн и бе излъчена на живо във Facebook. Можете да я гледате тук:

Ето и пълния кратък списък с номинираните за международния “Букър” и техните произведения и преводачи.

Шокуфе Азар с The Enlightenment of the Greengage Tree, анонимно преведена от фарси (Europa Editions)

Габриела Кабезон Камар с The Adventures of China Iron, преведена от испански от Иона Макинтайър (Charco Press)

Даниел Келман с Tyll, преведена от немски от Рос Бенджамин (Quercus)

Фернанда Мелхор с Hurricane Season, преведена от испански от от Софи Хюс (Fitzcarraldo Editions)

Йоко Огава с The Memory Police, преведена от японски от Стивън Снайдър (Harvill Secker)

Марийке Лукас Райнефелд с The Discomfort of Evening, преведена от нидерландски от Мишел Хъчисън (Faber & Faber)

Международният „Букър“ се връчва ежегодно за преводна литература, издадена на английски във Великобритания или Ирландия. Трудът на преводача на номинирания роман или сборник с разкази се оценява също толкова високо, колкото този на автора.

Снимка на публикацията: volkskrant.nl