fb
НовиниПо света

Олга Токарчук е носителка на международния „Ман Букър“ за 2018 г.

2 мин.

Flights от Олга Токарчук с преводач на английски Дженифър Крофт спечели тазгодишното международно отличие „Ман Букър“, съобщава The Guardian. За първи път в историята на наградата полски автор става неин лауреат. Победителят беше обявен на 22 април на официална церемония в музея „Виктория и Албърт“ в Лондон. 

Председателката на журито Лиса Апинянеси коментира избора:

Влюбихме се в повествованието, което прелива от остроумие и жизнерадостна пакостливост към истинска емоционална плътност […] Темите за номадския начин на живот, който водим в съвременния свят, неугасващото ни желание да си съберем багажа и да поемем на път, независимо дали си тръгваме от връзка, или пътуваме към друга страна, както и физическите предели и тленността на човешкото тяло, което винаги ни тегли към земята, се сблъскват в необикновените истории на Токарчук.

Международният „Ман Букър“ се връчва ежегодно за преводна литература, издадена на английски във Великобритания. Трудът на преводача на номинирания роман или сборник с разкази се оценява също толкова високо, колкото този на автора, като премията за победителя, равняваща се на 50 000 лири, се разделя между двамата.

Олга Токарчук е изключително популярно име в родината си, където е носителка на множество национални отличия. В романа си Flights тя преплита историите на датския хирург Филип Верхейен, който открива Ахилесовото сухожилие докато прави дисекция на собствения си ампутиран крак, и сестрата на Шопен, която пренася сърцето на знаменития композитор от Париж във Варшава.

У нас полската писателка е позната с книгите си „Правек и други времена“ (изд. „Алтера“), „Последни истории“ „Бегуни“, „Музика от много барабани“ и „Дом дневен, дом нощен“ (изд. „Весела Люцканова“).

Токарчук пребори конкуренцията на пет заглавия от краткия списък с номинираните, сред които бяха и предишните носители на наградата Хан Канг и Ласло Краснахоркай. През 2017 г. призът беше присъден на израелския автор Давид Гросман за книгата му „Един кон влязъл в бар“ (изд.„Colibri“) в превод на Джесика Коен. 

Снимка: Давид Зукович