fb
НовиниПо света

Писател и преводач си поделиха награда от 100 000 евро, връчвана от библиотекари

2 мин.

„A General Theory of Oblivion“ – книгата на Хосе Едуардо Агуалуса, преведена от португалски от Даниъл Хан, спечели Международната литературна награда на Дъблин в размер на 100 000 евро, съобщава The Bookseller.

75 000 евро от наградата се присъждат на автора ѝ Агуалуса, а останалата част от сумета – на преводача Хан. Оуен Кийгън, директор на наградния фонд на градския съвет на Дъблин, връчи наградата в сряда вечер на церемония в The Mansion House в ирландската столица.

A General Theory of Oblivion“ бе избрана сред 147 заглавия, номинирани от библиотеки в 110 града в 40 държави. Предварително е била селектирана за наградата Man Booker International Prize 2016, печелейки признанието на журито за своите „разбиране и надежда“ и за „разказването на анголски истории и правейки ги универсално приложими“.

Книгата разказва историята на Лудо, португалка, осъдена на изгнание, която в навечерието на независимостта на Ангола се зазижда в апартамента си и остава там през следващите 30 години – до момента,  в който външният свят започва да се процежда отново в живота ѝ.

При приемането на наградата Агуалуса каза, че книгата е за ксенофобията и „страха от Другия“. „Тази тема не може да бъде по-актуална“, продължи той. „Ако спечелването на тази награда допринесе по някакъв начин за дебата и спомогне борбата с ксенофобията, бих бил още по-щастлив“.

Хан, който превежда книгата от португалски, отбеляза, че „една от причините ние, преводачите, да превеждаме е защото искаме да донесем книгите, които обичаме,до своите читатели. Така че, да спечелиш престижна награда е прекрасно, защото помага да правиш точно това – да привличаш вниманието на повече хора към нещо, което вече си нетърпелив да споделиш. Това, че тази награда идва от прекрасния свят на обществените библиотеки, я прави още по-специална“.

Хан вече е дарил половината от своята награда от 25,000 евро за спонсорирането на нова награда за дебют на литературен превод, наречена „TA First Translation Prize“, която ще се присъжда от Обществото на Писателите (Society of Authors).

Книгата триумфира сред подбор от шест преводни романа от автори от Америка, Ангола, Австрия, Дания, Ирландия, Мексико, Мозамбик и Турция. Други претенденти за наградата бяха книгите „The Green Road“ от Джонатан Кейп, номинирана също за наградата Anne Enright’s Man Booker Prize, и „A Little Life“ от Ханя Янагихара, стигнала финалния кръг за наградата Man Booker Prize.

Цялата реч на Агуалуса можете да прочетете в сайта на Наградата. Вижте и запис от цялата церемония: