Loading Map....

Дата/час
01/12/2016
18:30 - 20:00

Място
Orange Books Cafe
ул. Граф Игнатиев 18
София

Категория


Премиера на "Ние, удавниците" от Карстен Йенсен

Жанет 45 представя
„НИЕ, УДАВНИЦИТЕ’
от Карстен Йенсен

Превод от датски Мария Змийчарова
Оформление Джо Макларън

Карстен Йенсен (1952) е роден в Марстал на датския остров Ерьо. Баща му е моряк от старата школа, капитан на товарно корабче, където като ученик Карстен получава първите си уроци по мореплаване. За разлика от баща си, той обожава да чете и компенсира слабата си физика със самотни интелектуални занимания. След като завършва литературознание в Университета в Копенхаген, започва работа в датския ежедневник „Политикен“ и бързо си създава репутация на социален коментатор с остър поглед за слабостите и грешките на управляващата класа.

Йенсен добива популярност през 90-те години с двата си пътеписа „Видях началото на света“ (1996) и „Видях падаща звезда“ (1997), в които описва срещите си с хора и култури, доскоро затворени за външния свят – Русия, Китай, Камбоджа, Виетнам и Латинска Америка. След още няколко сборника с есета и пътеписи през 2006 година излиза дебютният му роман „Ние, удавниците“, преведен на 20 езика. Книгата е обявена за най-добрия датски роман за последните 25 години в анкета на датския вестник Юландс-Постен (2009).

Освен художествена проза, Йенсен продължава да пише статии, есета и наблюдения по най-парещите въпроси на съвременния свят – като нападенията срещу Световния търговски център, терористичните атаки в Париж и Копенхаген и войната в Афганистан.

Карстен Йенсен е носител на наградата „Улоф Палме“(2010) – заради това, че „с думи и действия се бори на страната на слабите и в родината си, и по цял свят“, и на датската литературна награда на името на Сьорен Гюлендал (2012).

Мария Змийчарова е родена през 1983 г. Още в седми клас решава, че иска да е преводач и осъществява това решение толкова категорично, че в CV-то ѝ изобщо няма други позиции. Десет години прави субтитри за телевизията и за кинофестивали, а в последно време получава шанс официално да влезе в света на художествения превод, неочаквано и за самата нея – чрез поезията. Сред авторите, чиито произведения е
превеждала на български, са Тумас Транстрьомер („Голямата загадка“, 2013), Стриндберг, Ханс Кристиан Андерсен и Уилям Шекспир.