fb
Ревюта

Вълшебни мигове с “Приказки на Пушкин”

2 мин.
Prikazki na Pushkin

Prikazki na PushkinЧетенето на приказки никога няма да ми омръзне, а тъй като имам деца, не ми се налага и да измислям оправдания защо на тия години продължавам да ги чета. Приказките на руския класик А. С. Пушкин са добре познати и обичани у нас. Малцина са тези, които не са чували историята за златната рибка, която изпълнява желания, или пък за златното петле, което предупреждава царя за опасностите.

Издателство “Софтпрес” са събрали 5 от най-известните„Приказки на Пушкин” в красиво издание с твърди корици, нов превод от Любомир Николов и пищни илюстрации на Ралица Мануилова. Любомир Николов познаваме освен като преводач на „Властелинът на пръстените” и като автор на „Нови приказки от цял свят”, „Приказки любими в рими” и „Азбучни гатанки”.Ралица Мануилова пък е носител на наградата “Константин Константинов” в категория “Илюстратор ” за 2008 г.

Реших, че най-добрият начин за четене на „Приказки на Пушкин” е заедно с децата ми (5 и 8 години), като с големия се редувахме като четци. Още преди да се усетим бяхме прочели „Приказка за попа и неговия ратай Глупан” и „Приказка за рибаря и златната рибка”. Стигнахме до „Приказка за мъртвата царкиня и седемте юнаци” и не мина много време, преди и двамата да направят аналогия с приказката за Снежанка и седемте джуджета. След „Приказка за златното петле” опитах да измоля почивка. Неуспешно. Пътешествието ни сред руските приказки завърши с „Приказка за цар Салтан”. По молба на децата често спирах четенето и отгръщах вече прочетените страници, за да разгледаме отново красивите и ярки илюстрации.

Ако вече сте чели предишен превод на Пушкиновите приказки, вероятно първоначално ще се затрудните да приемете новия вариант. Ако обаче се оставите на магията на думите, изящно подредени от преводача, ще бъдете възнаградени с наистина приказни мигове. Поуките от приказките оставям на вас, а допълнителен повод за обяснения и разговори ще имате и за някои по-остарели думи, които съвсем разбираемо се срещат често. А че „Приказки на Пушкин” ще бъдат четени, препрочитани и разглеждани у дома, нямам никакви съмнения.

Вижте и ревюто ни за Пушкиновите „Приказки” в превод на Младен Исаев и Тодор Харманджиев.

Текстът е публикуван първо в сайта „Детски книги“.