fb
НовиниПо света

Високо признание за преводачи на Господинов в Италия и Франция

1 мин.
Георги Господинов по време на гостуване в родния си град Ямбол/ Снимка: Денислав Стойчев

Преводачите на романа „Времеубежище“ (изд. „Жанет 45“), който обедини критиците около неоспоримия талант и прозорливост на Георги Господинов, вече получиха и първите признания за невероятната си работа.

Георги Господинов с Джузепе Дел Агата/Снимка: Facebook Господинов

Джузепе Дел Агата бе удостоен със специална награда на журито в Пиза за превода на Cronorifugio от Георги Господинов. Отличието се връчва като част от Pisa Book Translation Awards, наградата за превод, организирана от Фестивала на книгата в Пиза, националния панаир на независимите издатели, в сътрудничество с Университета в Пиза. Георги Господинов е носител на най-голямата италианска литературна награда Strega – „Премио Стрега Еуропео“ за 2021 г. Преводът на „Времеубежище“ е дело на Джузепе Дел Агата и излезе на Апенините през юни в каталога на издателство Voland. 

„Истински се радвам когато големите ни преводачи от български са оценени!“, написа във Facebook Господинов.

Шанс за приз има и френската българистка и преводач, професор по българска литература във Франция Мари Врина-Николов. Тя е сред шестимата финалисти, избрани от журито за Голямата награда за превод на град Арл. Врина-Николов е включена в списъка за нейния превод от български на Le pays du passé от Георги Господинов, издадена във Франция през 2021 г. от Éditions Gallimard.

Шестте книги финалисти, сред които и преводът от Мари Врина – Николов.

Наградата ще бъде връчена на победителя по време на 39th Assises de la Traduction littéraire, който ще се проведе в Арл от 11 до 13 ноември 2022 г.