fb
БългарияНовини

Започват номинациите за десетото издание на наградата „Кръстан Дянков“

2 мин.
Osmi seminari fondacia ?lizabet Kostova

elizabet kostovaНоминациите за десетото юбилейно издание на наградата за превод “Кръстан Дянков” вече са отворени, съобщава сайтът на фондация “Елизабет Костова”. Конкурсът тази година за пореден път дава възможност на преводачи от английски език да бъдат отличени за своята работа по роман, издаден между 1 януари 2015 г. и 26 септември 2016 г. Крайният срок за подаване на номинациите е 17:00 часа на 26 септември 2016 г.  

„В процеса на номиниране могат да участват издатели, литературни критици, редактори, преводачи и институции, специализирани в практикуването или оценяването на художествен превод (например: преводачески и писателски съюзи, университетски катедри и др.). Всеки номиниращ има право на не повече от 3 номинации. Предложенията ще бъдат разгледани от независимо жури от специалисти в областта на превода и художествената литература. Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата, независимо от гражданството на кандидата”, се посочва още в условията за участие.

Организаторът на конкурса фондация „Елизабет Костова“ осигурява две награди за отличените преводачи: голямата награда „Кръстан Дянков“ в размер от 3,000 лв., а от 2009 година се присъжда и поощрителна награда в размер на 1,500 лв. Допълнителна информация за конкурса и формуляр за номиниране може да намерите тук.

Наградата се връчва ежегодно от 2007 година насам. През 2015 г. голямата награда получи Иглика Василева за превода на романа „Недосегаемият“ от Джон Банвил (ИК „Колибри“, 2015). През юни 2016 тя сподели опита си с млади преводачи в ежегодното тридневно Ателие по превод в рамките на “СтолицаЛитература” и Созополските семинари на фондация „Елизабет Костова“. Поощрителната награда “Кръстан Дянков” за 2015 г. получи Бистра Андреева за превода на „Английски за гълъби“ от Стивън Келман (ИК „Жанет 45“, 2014).

Носители на наградата през годините са били Светлозара Лесева (2014), Надежда Розова (2014), Владимир Молев (2013), Невена Дишлиева-Кръстева (2013), Анна Орешкова (2012), Любомир Николов (2012, 2007), Иглика Василева (2011, 2008), Аглика Маркова (2011), Маргарита Дограмаджян (2010), Светлана Комогорова – Комата (2010), Надежда Радулова (2009), Милен Русков (2009), Йордан Костурков  (2008).

Наградата носи името на Кръстан Дянков (1933-1999), един от най-изтъкнатите ни преводачи от английски език. В литературата остава с преводи на едни от най-значимите американски творци – Стайнбек, Ъпдайк, Артър Милър, Тенеси Уилямс, Карл Сандбърг, Уилям Сароян, Уилям Фокнър и други.