Loading Map....

Дата/час
05/07/2017
18:30 - 20:30

Място
Софийска градска художествена галерия
ул. Ген. Гурко №1
София

Категория


Дейв Егърс в България

ИК Жанет 45 представя Дейв Егърс (САЩ) и книгите му „Холограма за краля“ и „Кръгът“

Думи от Георги Господинов и Манол Пейков

За автора:

Освен на романа „Холограма за краля“, финалист за National Book Award (2012), Дейв Егърс (1970) е автор на „Кръгът“ (превърнат наскоро във филм с участието на Ема Уотсън и Том Ханкс); What Is the What, финалист за National Book Critics Circle Award; и Your Fathers, Where Are They? And the Prophets, Do They Live Forever?, включена в краткия списък на International Dublin Literary Award и редица други книги.

Той е основател на издателството „МакСуийнис“, както и действащ редактор на „Глас на свидетел“, поредица от книги, която използва устни истории, за да осветли случаи на нарушаване на човешките права. Мрежата от центрове за обучение по писателски умения сред младежите 826 National, на която е съосновател през 2002 г., днес има филиали в двайсет и два града по целия свят. ScholarMatch, сродна организация с нетърговска цел, основана през 2010 г., предлага програми за достъп до университетско обучение и финансиране на американски студенти.

Егърс е носител на Литературната награда за мир Dayton и на 2015 Аmnesty International Chair, която се дава за изкючителни заслуги в борбата за човешки права. Член е на Американската академия за изкуства и литература.

За преводачите:

Ана Пипева е родена в София през 1987 година. За¬вършва Английска филология в Софийски универ¬ситет „Св. Климент Охридски“, където защитава и магистърската си теза в специалност „Превод с ан¬глийски език“. Занимава се с превод и редакция на научна и специализирана литература от и на англий¬ски език, но най-голямата ѝ страст винаги ще бъде художественият превод. Сред превежданите от нея автори са Надифа Мохамед, Елинор Катън и Ричард Форд за сп. „Granta България“, Клер Бойлан, Майк Лосън, Дрейтън Бърд, Ричард Уотсън и други.

Аглика Маркова е родена през 1942 г. Първата й преводна книга – „Развейте още знамена“ на Ивлин Уо – излиза през 1977 г. Оттогава е превела голяма част от произведенията на този голям английски автор, включително разказите му, публикувани в сп. „Съвременник“. Превела е произведения на Кърт Вонегът, Джон Голзуърти, Дж. M. Кутси, В. С. Найпол, Джеймс Мориър, Айрис Мърдок, Стела Римингтън.