Дата/час
12/02/2015
19:00 - 20:00
Място
Бариста кафе
ул. Бачо Киро 26-30
София
Категория
Жанет 45 представя NW от Зейди Смит. Превод: Невена Дишлиева-Кръстева, Оформление Люба Халева
+ позакъсняла премиера на „Бели зъби“
Представят:
Невена Дишлиева-Кръстева (преводач)
Темз Арабаджиева (блогър)
Асен Терзиев (театровед)
Манол Пейков (издател)
„За какво е този роман? Не бих казала, че моите книги са за каквото и да било – извън хората и самите изречения в тях. Това превръща NW в един вид „упражнение по стил“ – израз, придобил малко или повече негативно звучене. За мен обаче упражнението по стил не е изкуствен похват – животът на всеки от нас също е упражнение по стил. До скритото съдържание на нашето съществуване явно не се достига лесно: единственото, върху което ни остава да се опрем, са онези външни, явни знаци – как говорят хората, как се движат и обличат, как се отнасят един с друг. Ето с това се опитвам да се занимавам в литературата: с постройката на нещата в реалния живот, доколкото съм способна да ги наблюдавам и тълкувам, а това невинаги се получава в дълбочина.“
— Зейди Смит, The Guardian
За автора:
Зейди Смит е родена на 25 октомври 1975 г. в Лондон, в семейството на Ивон Бейли от Ямайка и англичанина Харви Смит. Автор е на четири романа и множество разкази и есета, публикувани в престижни англоезични издания. Преподавател по творческо писане, лектор, редактор. Дебютният ? роман „Бели зъби“ е откупен от голямо британско издателство още незавършен, а впоследствие многократно е награждаван. „NW“ излиза през 2012 година. Абревиатурата обозначава пощенския код на Северозападен Лондон, където е родена Смит и където се развива действието в романа. „NW“ e третият преведен на български език роман на британската писателка след „За красотата“ (2008, „Прозорец“) и „Бели зъби“ (2014, „Жанет 45“). Зейди Смит живее между Ню Йорк и Лондон със съпруга си, писателя Ник Леърд, и двете им дъщери.
За преводача:
Невена Дишлиева-Кръстева е родена на 30 май 1971 в Ботевград. Завършва Българска филология в Софийския университет. Преводач на художествена литература от английски език (Джефри Мур, Джефри Юдженидис, Мохсин Хамид, Джеф Дайър, Джон Ъпдайк, Зейди Смит, Рана Дасгупта, Дж. Р. Р. Толкин, Джон Ленън, Джоан Харис).
Живее в София, но само понякога.
Отзиви:
В тази книга човек никога не знае как ще бъдат съчетани отделните парчета и какво ще се случи по-нататък… NW е едно съзнателно неправене; разтоварване на изобилния разказвачески талант на Смит, за да бъде достигната по-дълбока истина, дръзка и болезнена – каквато понякога се случва да бъде истината. И ето го изключителният резултат: радикална, пламенна и истинска книга.
— Ан Енрайт, The New York Times Book Review
Смела крачка по пътя на Джойс, за щастие довела до книга, която не е толкова трудна за възприемане колкото великия си еталон… NW е градски епос, също като своя високо оценен предшественик Бели зъби (2000).
— Джойс Керъл Оутс, New York Review of Books