Loading Map....

Дата/час
19/04/2018
18:30 - 20:00

Място
Къща за литература и превод / Sofia Literature and Translation House
ул. Латинка 12
София

Категория


Стеван Тонтич и Мирела Иванова в разговор за превода на поезия

Стеван Тонтич, едно от най-ярките присъствия в съвременната сръбска литература и дългогодишен преводач от немски, и Мирела Иванова, поетеса, авторка и на великолепна проза и публицистика, преподавател в магистърската програма „Преводач-редактор“ на СУ

ще разговарят за превода на поезия.

Какво вълнува и предизвиква двамата поети и преводачи? Какво ги примамва в подредения немскоезичен свят на думите, какви избори и компромиси прави поетът, за да зазвучи чуждото слово като свое? Двамата имат общ опит и пресечни точки в литературните си пътувания (Магдебург и Берлин) и в пристрастието към едно или друго име – на Уве Колбе, например.

Разговор, който обещава, да бъде многосмислен, чувствен и интересен, защото и Тонтич, и Иванова има какво да споделят за превода на поезия като „наука за душата“.

На български, немски и сръбски език, с консекутивен превод.

Премиера на „Преди да ме е отнесъл дяволът” от Стеван Тонтич
Ден преди това – на 18 април от 18:00 часа в Галерия София Прес, ще можете да разберете повече за Стеван Тонтич не като преводач, а като автор, по време на премиерата на българското издание на поетичния му сборник “Преди да ме е отнесъл дяволът” (в превод на Александър Шурбанов и Рада Шарланджиева, изд. Ерго, 2017).

**
Стеван Тонтич е гост в резидентската програма на Къща за литература и превод / Sofia Literature and Translation House. Широко издаван и превеждан автор, той е известен като едно от най-ярките имена в съвременната сръбска поезия. Освен поезия, той пише проза, есета, литературна критика и е един от най-изявените преводачи на немска поезия в своята страна. Завършил е философия и социология в Сараевския университет. Участва в студентските протести през 1968 г. и става главен редактор на студентския вестник Наше дани. До началото на последната война в Югославия работи като редактор в телевизията, в списания и в издателства в Сараево. В разгара на войната, търсен за принудителна военна мобилизация, успява да емигрира с помощта на международната писателска общност и девет години живее в изгнание в Берлин. През 2001 се завръща в Сараево, а от 2014 живее и твори в Нови Сад.

**
Мирела Иванова е авторка на седем поетични книги, два сборника с разкази и два тома с публицистични текстове. Превеждала е от немски стихове на Зара Кирш, Елке Ерб, Херта Мюлер, Уве Колбе, Грегор Лашен, Ернест Вихнер, Ханс Тил и др. В нейн превод излиза и „ Историята, разказана за млади читатели“ на Ернст Гомбрих. Носителка е на престижни национални и международни награди за поезия, сред които Наградата за модерна поезия от Източна и Югоизточна Европа, присъждана от немския медиен магнат д-р Хуберт Бурда и Националната награда за съвременна българска литература „Христо Г.Данов“ за „Еклектики“. Стиховете на Мирела Иванова са превеждани и публикувани на всички големи езици, включени са в редица представителна антологии на българската и европейската поезия.

**
Резиденцията на Стеван Тонтич в Къща за литература и превод – София е част от проект, финансиран от програма „Култура“ на Столична община.

Събитието е част от програмата „Седмици на немския език “ на Гьоте-институт България.