Дата/час
28/05/2015
18:00 - 20:00
Място
СУ „Св. Климент Охридски“, Театрална зала „Алма Алтер“
бул. Цар Освободител №15
София
Категория
„Превод на поезия“ – визуална интерпретация на поезия по стихове на Х. А. Берниер с автор и реализация Павлина Иванова и представяне на двуезичната стихосбирка „Философията и две врабчета“ на Хуан Антонио Берниер продължават Дните на испаноезичната култура в СУ.
Проектът е свободен превод на поезия на езика на киното. Това е Моят личен прочит на стихове на Хуан Антонио, в който образи и звук дават форма на асоциации и усещания, родени от прочетеното.Поезията може да има безкрайно много интерпретации, а да откриеш своята собствена нишка и да я последваш е голямо предизвикателство, защото се оказва, че в процеса всъщност, започваш да разкриваш себе си“, казва Павлина Иванова.
В представянето на стихосбирката участват: Хуан Антонио Берниер, Екатерина Йосифова, Марин Бодаков, Митко Новков и Лиляна Табакова (преводач на стихосбирката)
Хуан Антонио Берниер е роден в Кордоба, Испания, през 1974 г. Завършва Испанска филология. Работил е като преподавател по испански език в Софийския университет . Автор е на стихосбирките „Така постъпва птицата” (Валенсия, Изд. Пре-текстос, 2004, с награда „Критически поглед“ на Националното радио на Испания, 2005) и „Дървета със стволове боядисани в бяло“ (Валенсия, Изд. Пре-текстос, 2011). Превеждан е на английски, френски, немски, италиански, португалски и арабски език, произведенията му са включени в многобройни антологии на съвременната испанска поезия. Заедно с Рада Панчовска и Лиляна Табакова участва в превода на испански език на антологията „Сияйна тишина. Осем съвременни български поети“ (Кордоба, Космопоетика, 2010)
Визуалният проект на Павлина Иванова може да видите тук