Loading Map....

Дата/час
17/05/2017
18:30 - 20:00

Място
Orange Books Center


Категория


Премиера на "Телекс от Куба" от Рейчъл Къшнър

Жанет 45 представя

ТЕЛЕКС ОТ КУБА
от Рейчъл Къшнър

Превод от английски Vassilena Mircheva
Оформление Luba Haleva
#КубинскатаПоредица

Представя: Ангел Игов

„За Куба на Фидел Кастро е писано доста и тепърва ще се пише още. Но романът на Рейчъл Къшнър знаково се отмества от тази тема, избирайки периода тъкмо преди революцията, при това, видян през очите и телата на американците. Това са онези американци, свързани със захарния или никеловия бизнес, за които тогавашна Куба е място за забогатяване, убежище, но в крайна сметка и дом. Бездните между тях самите са внушителни, отношенията им с разнообразните местни прослойки са сложни (например, бялата кубинска аристокрация ги смята за „канзаски селяци“ и „мелези“), а подценяването на бунтовническото движение е всеобщо.

Мнозина други писатели биха закуцукали тромаво някъде в такава сложна повествователна конструкция, но Къшнър показва виртуозен пилотаж; показва усет към различни нива на езика; показва равностойни умения и в психологизацията на отделния персонаж, и в очертаването на големия социологически мащаб. По странен, неочакван начин, „Телекс от Куба“ постига измеренията на епическото…“

за „Телекс от Куба“ от Рейчъл Къшнър, в. Култура“, 12 май 2017

За автора и преводача

Дебютният роман на Рейчъл Къшнър, „Телекс от Куба“, е финалист за Националната литературна награда на САЩ през 2008 г. и бестселър на „Ню Йорк Таймс“, в чийто списък на забележителни книги е включена. Вторият й роман, „Огнехвъргачите“, е финалист за Националната литературна награда на САЩ и един от петте най-добри тромана на „Ню Йорк Таймс“ през 2013 г. Романите й са преведени на 15 езика. Прозата и есетата й са публикувани в „Ню Йоркър“, „Харпърс“, „Ню Йорк Таймс“ и „Перис Ривю“. Носител е на стипендията „Гугенхайм“ за 2013 г. Живее в Лос Анджелес.

Василена Мирчева е родена през 1972 г. в София. Завършила е Славянска филология в СУ „Св. Климент Охридски“. Работила е за различни издателства и като редактор в списание „Лик“ на БТА. Превежда от английски и чешки език. В неин превод са излизали разкази, есета и романи от Алис Мънро, Джон Ъпдайк, Тимъти Гартън Аш, Салман Рушди, Артър Конан Дойл, Джанет Уинтърсън, Иржи Кратохвил, Динау Менгесту.