Advertorial
Творчеството на сръбската художничка и илюстраторка Ана Григориев е познато на българските читатели от работата й по новото адаптирано издание на „Магьосникът от Оз“, което издателство „Софтпрес“ представи преди няколко месеца, и от други книги.
За тези, които са пропуснали, напомняме, че Ана Григориев е сръбска художничка, дипломирала се в Академията за изящни изкуства в Белград. Има шест самостоятелни изложби и участва в десетки колективни. Стилът на младата сръбска звезда на илюстрацията се отличава с модерно излъчване, съчетано с класически подход, елегантна пищност, ярки цветове и запомнящи се образи, които вълнуват детското въображение. Ана работи по книги и учебници и е илюстрирала над 100 детски книги – издания на сръбски, европейски и световни издателства.
С идването на есента „Софтпрес“ представя на българския пазар още две книги, илюстрирани от Григориев – адаптации на класическата приказка на Шарл Перо „Магарешката кожа“ и на популярната коледна история на Хофман „Лешникотрошачката“.
Книгите излизат в голям формат, което дава възможност на детето да разглежда задълбочено и най-дребните детайли в илюстрациите, и са с луксозни твърди корици. Преводът на двете издания е поверен на Христина Йотова.
„Магарешката кожа“ е написана от Шарл Перо през далечната 1695 година и вече над три века се радва на световна популярност. Перо заимства приказката от френския фолклор и я включва в дебютната си книга, публикувана за пръв път през 1697. Адаптирана от Светлана Ружич, тази версия на любимата приказка е подходяща за читатели от всяка възраст. Изданието пленява не само очите, но и сърцето на деца и възрастни с историята за красивата принцеса, скрита под грозната магарешка кожа.
„Лешникотрошачката“ е класическа коледна история, написана от Е.Т.А. Хофман (немски писател и композитор от епохата на Романтизма) през далечната 1816 година, която придобива световна популярност чрез едноименния балет на Чайковски. Един от най-известните етюди в „Лешникотрошачката“ е „Танцът на захарната фея“ от второ действие, която в последствие е анимирана и от Дисни във „Фантазия“:
Любопитен, но малко известен факт е, че първият превод от немски на тази приказка е дело на Иван Кръстев. Той излиза още през 1921 година в легендарната първа поредица за детски книги в България „Библиотека Слънчеви лъчи“ на издателство „Александър Паскалев“ под заглавието „Троши-Орешко“.
Адаптацията, илюстрирана от Ана Григориев, е по-близо до балета на Чайковски, отколкото до мрачната класика на Хофман, и е много подходяща за любопитни деца с голямо въображение, които вярват в силата на доброто и справедливостта.