Лауреат на наградата за превод „Кръстан Дянков“ за 2019 г. е Зорница Христова, съобщиха от Фондация „Елизабет Костова“. Тя печели наградата с превода на „Кладата на суетата“ от Том Улф (изд. „Лист“).
Победителят беше определен от жури в състав: доц. д-р Ани Бурова, доц. д-р Бойко Пенчев и доц. д-р Мария Пипева, а наградата бе връчена този четвъртък в Литературен клуб „Перото“ в София.
В краткия списък на номинираните за наградата попаднаха и Боряна Даракчиева за превода на „Онзи в мен” от Сам Шепърд (изд. „Лист“), Бистра Андреева за превода на „Отивам си е възвратен глагол“ от Тайе Селаси (изд. „Жанет 45“), Герасим Славов за превода на „Гладният прилив“ от Амитав Гхош (изд. „Жанет 45“) и Стефан Аврамов за превода на „Лунно сияние” от Майкъл Шейбон (изд. „Еднорог“).
Наградата се се връчва за превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност. Оригиналът трябваше да е издаден след 1980 г., а преводът на български език – между 1 януари 2018 г. и 28 октомври 2019 г. Наградата „Кръстан Дянков“ е в размер на 3 000 лева.
Снимка: Фондация „Елизабет Костова“