Асоциация „Българска книга“ (АБК) застава зад исканията на преводачите за справедливо възнаграждение, става ясно от публикуваната им писмена позиция. Тя е в отговор на отвореното писмо, инициирано от Съюза на преводачите в България. От асоциацията изразяват категоричната си позиция в подкрепа на признаването, закрилата и справедливото възнаграждение на авторския труд и на правата на всички творци и други участници в процеса на създаване, възпроизвеждане и разпространение на литературни произведения.
„Отчитаме огромното значение на преводачите за разширяване на досега на българския читател с богатството на световната литература и вярваме, че като всеки автор те следва да получават достойно възнаграждение на своя труд съобразно неговото качество.
Бихме искали да подчертаем, че уреждането на отношенията между носителите на авторски права и отделните издатели следва да става на основата на равнопоставеност, свободно договаряне и взаимно зачитане на правата и интересите. Като организация, която представлява колективните интереси на огромен брой издатели, осъществяващи дейността си в конкуренция и на свободен пазар, АБК, разбира се, не би могла да отговаря от името на всеки един от тях, нито да се намесва в договарянето между конкретен издател и преводач. Но винаги сме отстоявали позицията и сме настоявали членовете на Асоциацията да следват най-високи етични стандарти и правила и стриктно да спазват действащото законодателство, включително по отношение на договарянето и заплащането на труда на преводачите“, пишат още от АБК.
В позицията си изразяват готовност за диалог и сътрудничество със Съюза на преводачите в България както във връзка с конкретно повдигнатите в отвореното писмо проблеми, така и за обсъждане и намиране на разрешение на всички въпроси от взаимен интерес и постигане на общите цели за развитие на книгоиздаването в България и за подкрепа на книгите и четенето. „Приветстваме идеята за провеждане на работна среща и изразяваме готовност да участваме активно със свои представители“, допълват от АБК.
Припомняме ви, че отвореното писмо беше разпространено в началото на годината и първоначално получи подкрепата на над 190 преводачи на художествена литература. В него те заявяват, че в съгласие с добрите практики на европейските си колеги, ще работят при минимална тарифа от 10 лв. на страница и само с договори за отстъпване на авторското право, както и че няма да работят с издателства, които налагат т. нар. „договори за поръчка“/възложителски договори по чл. 42 от ЗАПСП.
Вижте още тук:
Преводачите в България настояват за по-справедливи условия за труда си