Признавам си, че името на Луис Карол за мен си остава свързано главно с двете книги за Алиса и затова появата на „На лов за Снарк“ на български език (изд. „Колибри“) беше приятна и интригуваща изненада. Оказа се ексцентрична стихотворна поема в стил „нонсенс“ , или буквално „безсмислица“, в която обаче все пак е вплетен някакъв смисъл. Стихоплетствата в стил „нонсенс“ са като забавни шаради, които хем са смешни с абсурдните случки и словотворчество, хем те предизвикват да търсиш някакви скрити значения. Без да познавам други примери на „нонсенс“, уверено мога да твърдя, че поемата на Луис Карол е виртуозно изпълнение, блестящ пример в жанра.
Един доста странен екипаж тръгва на лов за ….. Снарк. Никой не знае какво точно представлява той – има навик да спи до късно, никак не е духовит, пие следобеден чай, а обядва на другия ден. В едната си разновидност „е пернат и дере“, а в другата – „с косми и хапе“. Ужким е безобиден, но
„Ако Снаркът ти, синко мой, Буджъм излезне,
пази се! Ах, мисли нелеки!
Че внезапно и без много шум ще изчезнеш
и ще бъдеш невидим навеки! „
Явно е доста непридвидим този Снарк, щом са тръгнали да го търсят Звънар, Пекар, Месар, Адвокат, Посредник („за борсов пазар“), Банкер, Играч на билярд, Бобър („уж дошъл да гребе, пък греблото смени с плетиво“). В оригинал всички тези имена започват с буквата „Б“, което за съжаление не е възможно да се запази в превода. По време на плаването всеки от тях представя брилянтни планове как да го залови. Между комичните каламбури се мяркат добре разпознаваеми клишета от ежедневния живот. Героите са гротескни, поставени в напълно фантастични обстоятелства, но в същото време запазват своите традиционни характеристики. Това добавя елемент на социална сатира, който се подсилва от съпоставянето с абсурда.
Тази „ агония в осем пристъпа“ излиза на български език с оригиналните илюстрации на Хенри Холидей и брилянтен превод на Кристин Димитрова. Интересни и препоръчителни са бележките на преводачката – можете да ги прочетете, преди да започнете със самия текст. Така ще оцените по-добре работата й, която определено не е била лека, да не кажем почти невъзможна на места.
„На лов за Снарк“ е поема за възрастни, но спокойно можете да я прочетете с деца, притежаващи достатъчно богат речников запас и абстрактно мислене, за да се насладят на това чудато словесно приключение.