От норвежка поезия до класика, която променя начина, по който гледаме на света, носителят на Нобелова награда за 2023 г. – Юн Фосе разкрива книгите, които са оформили живота му пред официалния сайт на наградата „Букър“.
Юн Фосе е един от най-известните норвежки писатели. Роден през 1959 г., той израства в малка ферма на западния бряг на страната. Учи литература в университета в Берген, след което става журналист и учител. Фосе обича да реди думите и лекотата, с която го прави, го превръща в успешен писател. Неговото творчество е широкообхватно – перото му се простира до романи, поезия, есета, пиеси и дори детски книги. Само като драматург неговият каталог е видял повече от хиляда продукции по целия свят, обхващащи петдесет езика, с международно признание. Нобелистът твори на новонорвежки – една от двете официални версии на норвежкия език.
Неговият дебютен роман Raudt, swart 1983, колкото бунтарски, толкова и емоционално суров, повдига темата за самоубийството и в много отношения задава тона на по-късната му работа, каза в речта си Андерс Олсон, председател на Нобеловия комитет. Той допълни, че европейският пробив на Фосе като драматург е с постановката на Клод Режи в Париж през 1999 г. на пиесата му Nokon kjem til å komme.
„Дори в това ранно произведение уникалността на Фосе е напълно очевидна. Той изразява най-мощните човешки емоции на безпокойство и безсилие с най-прости ежедневни термини. Именно чрез тази способност да предизвиква загубата на ориентация у човека и как това парадоксално може да осигури достъп до по-дълбоко преживяване, близко до божественото, той е смятан за основен новатор в съвременния театър“. Комитетът похвали стила на създателя, който стана прочут като „ минимализъм на Фосе“.
През 2021 г. на български е издадена книгата му „Трилогия“ (изд. „Лист“) в превода на Стела Джелепова.
Вижте кои любими книги сподели Юн Фосе пред екипа на международната награда „Букър“, след като за втори път беше номиниран за престижното отличие, за шестата и седмата част от неговата „Септология“.
„Събрани стихотворения“ от Георг Тракл
„В село Улвик, недалеч от мястото, където съм израснал, е живял поетът Олав Х. Хауге. Смятан е за един от големите норвежки поети. Четох поезията му в тийнейджърските си години и някои от стиховете му резонираха дълбоко с мен. Хауге е роден петдесет години преди мен. Той остаря и в по-късните му години се срещах с него от време на време. Той ми изпрати няколко ръкописни писма – сега те са сред най-ценните ми вещи.
Хауге беше поет, но и преводач. Неговите събрани преводи на стихове от английски, немски и френски са публикувани отново и отново в Норвегия. Чел съм тези преводи в тийнейджърските си години. Най-много ме впечатлиха неговите преводи на немска поезия. Хьолдерлин, Паул Целан и особено Георг Тракл. Когато бях съвсем малък, се сдобих със събраните стихотворения на Тракъл на немски. Те ми направиха трайно впечатление и може би най-въздействащата беше основната му колекция „Себастиан в съня“ . Преди няколко години преведох този сборник на норвежки. Поезията на Тракъл не се превежда толкова добре на английски, но поезията му все още е достъпна в различни английски преводи.
„Процесът“ от Франц Кафка
Друг писател, пишещ на немски по същото време, когато Тракл пише поезията си, е Франц Кафка. Неговият най-известен и най-добър роман е „Процесът“ . И аз съм чел това като млад и този роман, както и писането на Кафка като цяло, остават литературата, която ме е впечатлила най-много. Моят собствен превод на „Процесът“ беше публикуван наскоро в Норвегия. Освен това преведох подбрани негови разкази, които може би са най-добрите, които е написал. Кафка промени начина, по който гледаме на света, и по този начин промени света.
„Врява е безумство“ от Уилям Фокнър
Все още книгите, които прочетох като малък, са тези, които са ми направили най-голямо влияние и една от тях е The Sound and the Fury. Книгата беше трудна за четене и прекарах много време в пити да я разбера. По различни начини този роман остана незабравим за мен.
„Събрани кратки пиеси“ от Самюъл Бекет
За първи път видях произведението на Бекет, написано за сцената, в постановка на три от по-кратките му пиеси в Осло. По това време не бях гледал много театър и си спомням ясно тази вечер. Оттогава нататък тези на Бекет останаха при мен. Разбира се, възхищавам се на основните му пиеси, като „В очакване на Годо“, но все пак смятам, че по-късните му, по-кратки пиеси са най-впечатляващи.
„Мисис Далауей“ от Вирджиния Улф
В началото на двайсетте си години прочетох няколко от големите модернистки романисти. И аз се влюбих в романите на Вирджиния Улф. Първата, която прочетох, беше „Мисис Далауей“. За мен имаше чувството, че тя просто хвърля думите и всяка една пада точно, където трябва в грациозно движение като най-красивата литературна музика, която можете да поискате. Разбирането ми за литература стана друго, след като прочетох този роман.
Библия
Не мога да направя такъв списък, без да спомена Книгата на книгите Библията. Преди няколко десетилетия ме помолиха да напиша нов превод на Библията“ на норвежки език. За да се опитат да се доближат възможно най-близо до оригиналните текстове – често преводите на „Библията“ превеждат тълкуване на значението, а не това, което действително е написано – те искаха да включат писатели в процеса на превод, които работят в тясно сътрудничество с експерти. Единадесет години работих върху превода на пророците, така че съм написал почти цялата пророческа литература. Това трябва да е повлияло по някакъв начин на собственото ми писане, дори и да не го знам.
Можете да поръчате тези книги от Ozone.bg, като някои от тях ще намерите с отстъпка.