fb
НовиниПо света

Жените доминират в краткия списък за международния “Букър”

3 мин.

За втора поредна година, мнозинството от номинираните автори в краткия списък за международната награда „Букър“ са жени. Петима от шестимата писатели са от женски пол, а решението на журито дойде след шестчасово виртуално съгласуване.

Марийке Лукас Райневелд (снимка: Джудит Джокел, The Guardian)

Нидерландската писателка Марийке Лукас Райневелд е сред най-младите номинирани за престижната награда. Тя участва в литературната надпревара с дебютния си роман The Discomfort of Evening. Само на 28 години, тя е с година по-възрастна от номинираната за „Букър“ през 2018 г. Дейзи Джоунс.

Според The Guardian тя е фаворит в краткия списък. В книгата ѝ се разказва за момиче, чийто брат умира в инцидент с кънки на лед. Тя има автобиографичен елемент – когато Марийке е на три години, 12-годишният ѝ брат е блъснат от автобус и умира.

Невена Дишлиева-Кръстева от издателство ICU сподели в личния си профил във Facebook, че преводачката Мария Енчева ще работи по превода, а The Discomfort of Evening с логото на ICU можем да очакваме през 2021 г.

Най-продавано до момента е произведението, с което участва Даниел КелманTyll. Романът е продаден в над 600 хиляди копия в Германия, а Netflix работи по адаптацията му.

Сред книгите на номинираните автори е и The Memory Police от японката Йоко Огава, позната в България с романа си “Любимата формула на Професора”.

„Изследващи травмата, загубата и болестта и преведени от пет езика – испански, немски, нидерландски, фарси и японски – книгите в краткия списък надминават този безпрецедентен момент, потапяйки ни във въображаеми животи с трайно очарование”, каза председателят на журито Тед Ходжкинсън.

Ето и пълният кратък списък с номинираните за международния “Букър” и техните произведения и преводачи.

Шокуфе Азар с The Enlightenment of the Greengage Tree, анонимно преведена от фарси (Europa Editions)

Габриела Кабезон Камар с The Adventures of China Iron, преведена от испански от Иона Макинтайър (Charco Press)

Даниел Келман с Tyll, преведена от немски от Рос Бенджамин (Quercus)

Фернанда Мелхор с Hurricane Season, преведена от испански от от Софи Хюс (Fitzcarraldo Editions)

Йоко Огава с The Memory Police, преведена от японски от Стивън Снайдър (Harvill Secker)

Марийке Лукас Райневелд с The Discomfort of Evening, преведена от нидерландски от Мишел Хъчисън (Faber & Faber)

Международният „Букър“ се връчва ежегодно за преводна литература, издадена на английски във Великобритания или Ирландия. Трудът на преводача на номинирания роман или сборник с разкази се оценява също толкова високо, колкото този на автора.

Снимка на публикацията: The Booker Prize