Богдан Русев е тазгодишният носител на наградата „Кръстан Дянков“, съобщиха организаторите от фондация “Елизабет Костова”. Призът му се връчва за превода на книгата „Вавилон: Тайна история“ от Ребека Ф. Куанг (изд. „Orange Books“). От издателството споделиха, че „издаването на този роман беше огромно предизвикателство за нас поради ред причини. А преводът ѝ беше дълъг, труден и безкрайно пипкав. Благодарим на Богдан за професионализма, за сърцето, което влага във всяка книга, за усета към езика, за добрата комуникация, за всяка една негова дума, която лежи из страниците на нашите книги. Извоювал си тази награда напълно заслужено. Браво и честито!“
Журито отличи и забележителната работа на Майре Бюуклиева по превода ѝ на „Съпричастният“ от Виет Тан Нгуен (изд. „Кръг“).
“Благодарим на всички преводачи, редактори и издатели, които номинираха преводи и подпомагат усилията ни в подкрепа на преводаческото изкуство. Благодарим на доц. д-р Александра Главанакова, д-р Олга Николова и Владимир Полеганов за усърдието и високия професионализъм, с които журираха номинациите. Благодарим на Нели и Робърт Гипсън за дългогодишната финансова подкрепа и на фондацията „Америка за България“ за партньорството”, коментираха в социалните мрежи организаторите, часове след връчването на отличията.
Припомняме ви, че тази година в краткия списък за наградата влязоха книгите:
„Съпричастният“ от Виет Тан Нгуен в превод на Майре Буюклиева, редактор Антония Апостолова (изд. „Кръг“)
„Стълба към небето“ от Джон Бойн в превод на Петя Петкова, редактор Емилия Л. Масларова (изд. „Лабиринт“)
„Седемте луни на Мали Алмейда“ от Шехан Карунатилака в превод на Петя Петкова, редактор Емилия Л. Масларова (изд. „Лабиринт“)
„Вавилон: Тайна история“ от Ребека Ф. Куанг в превод на Богдан Русев, редактор Нина Матеева (изд. „Orange Books“)
Избраните книги можете да намерите в Ozone.bg.