Книгата Heart Lamp от индийската писателка Бану Муштак, преведена от Дийпа Басти, е носител на Международната награда Букър за 2025 година, стана ясно на официална церемония в Лондон. Това е първата победа за независимото издателство And Other Stories, въпреки че техни заглавия са били номинирани шест пъти досега.
Тази награда, считана за „брат“ на по-известната награда Букър за художествена литература, е учредена през 2005 г. и е съсредоточена върху преводни произведения. Победата носи парична премия от £50,000 (приблизително $66,901), която се разделя между автора и преводача (или преводачите, ако са повече от един). Всеки от номинираните в краткия списък получава и по £5,000 ($6,690).
Особено интересно за ценителите на късия разказ е, че Heart Lamp е първата колекция от разкази, която печели Международната награда Букър. Тя е писана в продължение на три десетилетия и включва 12 разказа, изследващи живота на жени в патриархални общности в южна Индия.
Докато Дийпа Басти е първият индийски преводач, спечелил наградата, Бану Муштак е вторият индийски автор неин лауреат. Книгата е написана на каннада – дравидски език, говорен основно в югозападния щат Карнатака.
„Сърдечна лампа“ е нещо наистина ново за англоезичните читатели. Той предизвиква и разширява разбирането ни за превода. Тези красиви, изпълнени с живот истории произлизат от каннада и са преплетени със социо-политическото богатство на други езици и диалекти. Книгата говори за живота на жените, репродуктивни права, вяра, кастова система, власт и потисничество“, коментира председателят на журито Макс Портър.
Това са първите номинации и за авторката Муштак, и за преводачката Басти. Heart Lamp е първото издание на Муштак на английски език.
Преди нея, единственият дотогава индийски носител на наградата е Гитанджали Шри, спечелила през 2022 г. с романа Tomb of Sands, преведен от хинди от Дейзи Рокуел.
От Publishing perspectives обобщават, че наградата набира все по-голяма популярност и стимулира интереса към преводната литература във Великобритания. Например, печелившият роман за 2024 г. – „Kairos“ от Джени Ерпенбек (преведен от немски от Майкъл Хофман) е увеличил продажбите си с 442% седмицата след обявяването на наградата.
Краткият списък за Международната награда Букър 2025 включва:
On the Calculation of Volume I от Солвей Бале, преводач: Барбара Дж. Хавеланд
Small Boat от Венсан Делекроа, преводач: Хелън Стивънсън
Under the Eye of the Big Bird от Хироми Каваками, преводач: Аса Йонеда
Perfection от Винченцо Латронико, преводач: Софи Хюз
Heart Lamp от Бану Муштак, преводач: Дийпа Бхасти
A Leopard-Skin Hat от Ан Сер, преводач: Марк Хътчинсън
Журито тази година включва Макс Портър, Калеб Феми (поет, режисьор и фотограф), Сана Гоял (писателка и директор на Wasafiri), Антон Хур (преводач, номиниран за наградата) и певицата Бет Ортън.
Прочети още:
Само нови имена влизат в дългия списък на Международния Букър 2025