Тазгодишният „нетрадиционен“ дълъг списък на наградата Международен Букър включва само имена, които се номинират за първи път, и съдържа най-големия брой независими издатели. Една преводачка, Софи Хюз, се появява за рекорден пети път с превода си на книгата от Винченцо Латронико, пише The Guardian.
Сега те се състезават за наградата от 50 000 паунда за най-добра преведена книга на английски, която ще бъде разделена поравно между победителя и преводачите. Списъкът за 2025 г. включва най-големия брой независими издатели, като 12 от 13 заглавия идват от независими издания.

За първи път се появява и името на румънски автор. Мирча Картареску е включен в дългия списък за наградата, с романа си „Соленоид“, преведен от Шон Котър (на български издадена от „Фабер“ с превода на Иван Станков). Действието се развива в края на 70-те и началото на 80-те години на миналия век, в комунистически Букурещ. През май 2024 г. спечели Дъблинската литературна награда от 100 000 евро.
Заедно с румънския, втори език, каннада – говорен от приблизително 38 милиона души, предимно в щата Карнатака в югозападна Индия – също се включва за първи път в историята на наградата с Heart Lamp от Бану Муштак, преведен от Дийпа Бхасти.
Японската писателка Каваками, най-известна с романа си „Странно време в Токио“, беше избрана за нейния роман в разкази Under the Eye of the Big Bird.
С 288 страници, книгата на Каваками е сред най-дългите в списъка: 11 от 13-те книги са под 250 страници, а осем под 200.

Едно от по-тънките заглавия, със 192 страници, е Eurotrash на Крахт, преведено от немски от Даниел Боулс. Романът проследява историята на писател на средна възраст, предприел пътешествие из Швейцария с неговата болна майка.
Тазгодишният дълъг списък вижда иракски преводач – Синан Антун, номиниран за първи път с „Книгата на изчезването“ на палестинския автор Ибтисам Азем.
Тази година се отбелязва и рекорд за най-дълъг период между издаване на книга на оригинален език и включване в дългия списък на Международната награда Букър. On a Woman’s Madness от Астрид Рьомър е публикувана за първи път на холандски преди 43 години, а сега е преведена на английски от Луси Скот.
Авторът и председателят на журито Макс Портър каза, че се надява „нетрадиционният“ дълъг списък да „развълнува“ читателите. Тези книги ни въвеждат в агонията на семейството, работното място или политиката на националната държава, почти духовната тайна на приятелството, вътрешната архитектура на еротичното чувство, баналността на капитализма и вълненията на вярата, коментира той.
Краткият списък от шест книги ще бъде обявен на 8 април, като победителят ще бъде стане ясен на церемония в лондонския Tate Modern на 20 май.

Заедно с Портър в тазгодишното жури са поетът Калеб Феми, писателката Сана Гоял, писателят и преводач Антон Хър и музикантът Бет Ортън. Журито избра дългия списък сред 154 книги. Наградата за 2025 г. беше отворена за произведения от дълга художествена литература и сборници с разкази, преведени на английски и публикувани в Обединеното кралство или Ирландия след 1 май 2024 г.
Миналата година Джени Ерпенбек и преводачът Майкъл Хофман спечелиха наградата за Kairos.
Eто и всички номинирани:
The Book of Disappearance от Ибтисам Азем, преводач: Синан Антун
On the Calculation of Volume I от Солвей Бале, преводач: Барбара Дж. Хавеланд
There’s a Monster Behind the Door от Гаел Белем, преводачи: Карен Флийтууд и Лаетиция Сен-Лубер
„Соленоид„ от Мирча Картареску, преводач: Шон Котър
Reservoir Bitches от Далия де ла Серда, преводачи: Джулия Санчес и Хедър Клиъри
Small Boat от Венсан Делекроа, преводач: Хелън Стивънсън
Hunchback от Сау Ичикава, преводач: Поли Бартън
Under the Eye of the Big Bird от Хироми Каваками, преводач: Аса Йонеда
Eurotrash от Кристиан Крахт, преводач: Даниел Боулс
Perfection от Винченцо Латронико, преводач: Софи Хюз
Heart Lamp от Бану Муштак, преводач: Дийпа Бхасти
On a Woman’s Madness от Астрид Рьомер, преводач: Люси Скот
A Leopard-Skin Hat от Ан Сер, преводач: Марк Хътчинсън
Намерете следващата си любима книга в Ozone.bg.