fb
БългарияНовини

Деян Енев на финал за наградата „Polski Kot“

2 мин.
Снимка: Деян Енев /Facebook

Сборникът с разкази на българския писател Деян Енев „Цирк България“ отива на финал за наградата „Polski Kot“ за 2024 г., става ясно от обявения кратък списък. Отличието на културния институт Polski Kot се връчва за най-добър превод от славянски език на италиански. Наградите ще бъдат раздадени в Торино по време на Фестивала на славянските култури Slavika.

До краткия списък стигнаха общо три заглавия:

Ян Балабан „Dove è passato l’angelo“ на издателство „Miraggi Edizioni“, превод от чешки от Алесандро де Вито;

Ксения Новочатко „Andrej Sacharov. L’uomo che non aveva paura“, издателство Caissa Italia, превод от руски Татяна Пепе;

Деян Енев „Цирк България“, издателство „Bottega Errante Edizioni“, превод от български от Джорджия Спадони.

Официалната церемония ще се проведе на 17 март, по време на седмото издание на SLAVIKA FESTIVAL 2024.

Първият превод на италиански език на книгата на Деян Енев е публикуван през 2023 г. „Цирк България“ събира избрани разкази за боксьор, превърнал се в убиец, който е изправен пред невъзможна мисия да убие брат си; възрастна дама, която създава банда от тийнейджъри, след като самата тя е била ограбена; селско момче, което е изправено пред ужасяващия край на любимото си прасенце; пенсиониран учител по география, който мечтае за места, на които никога не е бил. Черпейки от чудовищата и митовете на балканския фолклор, бруталната реалност на комунистическия режим и ослепителната магия на собственото въображение на Енев, тези истории достигат право в напуканото сърце на Източна Европа.

Деян Енев е майстор на краткия разказ. Зад гърба си има над 2000 журналистически публикации – интервюта, репортажи, статии, очерци, фейлетони. Издал е над десет сборника с общо над 300 разказа, публикувани в тях. Английското издание на „Circo Bulgaria“ с превод на Капка Касабова, е финалист за Международната награда за къс разказ „Франк О’Конър“ през 2011 г.

Преводът на италиански е направен от Джорджа Спадони – преводачка и преподавателка. Завършила е международни отношения и междуезиково посредничество в Болонския университет и специализира превод между италиански и български в Софийския университет. Пише за българските списания „Литературен вестник” и „Тоест”, както и сътрудничи с Италианския културен институт в София. През 2018 г. печели конкурса за литературен превод „Леонардо Пампури“ׅ, организиран от Асоциация България-Италия.

Можете да поръчате книги на цитираните автори от Ozone.bg, за много от тях ви очакват отстъпки.