Под надслов „Детска игра“ ли е преводът на детска литература” ще бъде поредната дискусия, организирана от Националния център за книгата към НДК в рамките на Годината на детската книга. Разговорът ще бъде тази събота, 20 май, от 16:00 ч. в Литературен клуб „Перото“ и ще се фокусира върху качеството на превода на съвременната детска литература.
Участие ще вземат Дария Карапеткова, преводач от италиански език, автор, литературен критик и преподавател; преводачът от скандинавски езици Ева Кънева, която е носител на наградата „Преводач на годината от норвежки език“, преводачът Вера Петрова и издателят Манол Пейков (ИК „Жанет45“), а по традиция модератор ще бъде създателят на „Аз чета” Александър Кръстев. Те ще направят опит да формулират препоръчителни насоки за развитие на превода за деца у нас.
Ето и част от темите, които ще бъдат засегнати:
- Подценява ли се преводът на детска литература?
- Какво е нужно, за да проявят преводачите интерес към книга за деца?
- Защо трябва да правим разлика между приятно за четене и трудно за превеждане?
- Какви са критериите на издателите при избор на преводач на детска литература?
- Как родителите да изберат добрия превод?
Дискусията „Детска игра“ ли е преводът на детска литература” се провежда в навечерието на Националната седмица на детската книга, която ще се проведе от 1 до 7 юни в партньорство с Националния център за книгата – НДК. В нея известни личности ще водят безплатни групи по творческо писане и четене за деца до 14-годишна възраст, а в деня на откриването – 1 юни – деца ще четат на родители любими свои произведения. Целта е форумът да подпомага децата с изявени интереси в областта на литературата, да насърчава техните заложби и да им дава възможност за изява.
Видео и отзиви от предишната дискусия на тема „Задължителната учебна литература“ можете да видите тук.