Loading Map....

Дата/час
23/10/2014
18:30 - 20:00

Място
Софийски университет, Първа заседателна зала
бул. Цар Освободител №15
София

Категория


Преводът на поезия: нужен ли е поет, за да превежда поезия?

Темата „Преводът на поезия: нужен ли е поет, за да превежда поезия“ е среща – дебат, посветена на италианската поезия и превода й на български език. Участниците са италианската поетеса Даниа Лупи и нейният преводач, поетесата Ирина Йорданова.

На срещата Даниа Лупи ще прочете няколко свои скорошни стихотворения, посветени на България, а Ирина Йорданова ще прочете българските им варианти, преведени от нея.

Събитието е част от програмата, организирана от Италианския културен институт в рамките на XIV Седмица на италианския език по света (20-25 октомври 2014), под почетния патронаж на президента на Републиката, чиято тема е „Да построим новата Европа: италианската издателска дейност, автори и читатели в дигиталната ера“.

Даниа Лупи
е популярна съвременна поетеса, родена в Рим. Издала е редица стихосбирки и книги за деца и е организатор на няколко изложби. Тя води предавания за природата и поезията по RAI и отговаря за текстовете и режисурата. Образът на розата доминира в цялата й поезия, което я прави особено оригинална и в същото време дълбока и нежна, като аромата на самото цвете.

Ирина Йорданова е художничка, поетеса и преводачка. Пише поезия на български и на италиански език. Между преведените от нея книги са и „Стихотворения“ на Пейо Яворов, която излиза в Италия през 2005 г. Носителка е на български и международни награди, а нейни творби са включени в антологии у нас и в чужбина.