fb
БългарияНовини

Юлия Федорчук и Крум Крумов пристигат в София за поредицата Liter[r]a

6 мин.

Liter[r]a

На латински думата litera означава едновременно писмен знак и целият корпус от литературни произведения, книжнината. Литературата е важна и специална форма на култура – едновременно диалогична и обърната към себе си. Тази нейна специфична характеристика се проявява на лично, обществено, междукултурно и геополитическо равнище. Затова е изключително важно да се прави всичко възможно литературите от различни езици да се срещат и да си взаимодействат, литературните творби да циркулират по-интензивно в световен мащаб. Liter[r]a е израз на нашата грижа и на усилията ни да популяризираме полската литература извън Полша и да подкрепяме хората, способни да поемат преводаческите предизвикателства – езикови, културни, художествени, обществени и политически.

В свят, в който общуването все по-често приема формата на лозунги и мемета, литературата ни предоставя рядката възможност за разбиране в дълбочина – да разбираме себе си, да се разбираме помежду си, включително отвъд границите. Поредицата от преводачески работилници и срещи с автори Liter[r]a включва десет събития, посветени на съвременната полска литература, организирани в пет от най-важните културни и академични центрове в Европа: Париж, София, Лвов, Осло и Гранада.

Диалогичната природа на литературата е заложена и в самия формат на събитията под наименованието Liter[r]a, където даваме възможност за среща на хората, благодарение на които се осъществява междукултурният литературен диалог – авторите и техните преводачи. В рамките на специализираните преводачески работилници този диалог ще бъде отворен и към студенти полонисти, бъдещи преводачи, както и към всеки, който би искал да се възползва от подобна професионална възможност. Вечерните срещи с авторите, отворени към по-широка публика – литературни професионалисти, преподаватели, медии и най-вече към читателската общност – създават пространство за задълбочен разговор за ключовата роля на литературния превод като форма на съ-авторство на съвременни литературни текстове, както и за рецепцията и за диалогичната природа на полската литература в различни страни и езикови общности.

Поредицата Liter[r]a е инициатива на Фондация „Олга Токарчук“, реализирана в сътрудничество с международни партньори и с финансовата подкрепа на полското Министерство на културата и националното наследство по програмата „Популяризиране на полската култура в чужбина“ за 2026 година.

На 15 май 2026 г. във Факултета по славянски филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ ще се проведат уъркшопи, водени съвместно от авторката Юлия Федорчук и преводача Крум Крумов, базирани на книгата „Домът на Орион“ (2026, изд. ICU).

„Домът на Орион“ кани читателя на едно пътешествие през времето и пространството, през зелени граници и в дебрите на един неспокоен ум. Юлия Федорчук проследява източниците на смисъл, възстановявайки родството между една умираща звезда и един минерал, чието случайно откриване се оказва от огромно значение за човечеството. Писателката подчертава неразривната свързаност между нещата и явленията, въздействието на всяко движение, дори най-лекото, в един непрестанно и бързопроменящ се свят. Неслучайно главната героиня Елиза намира временно убежище в Беловежката пуща – древен лес, едно от местата с най-богато биологично разнообразие в Европа, дом на безброй същества и сцена на задълбочаваща се миграционна и хуманитарна криза. В свят, в който основните понятия започват да се размиват, именно движението позволява на Елиза да се доближи до Лу – нейната митична приятелка и несподелена любов, най-истинската и най-живата част от самата нея.

Вечерната среща с авторката и преводача в книжарница Umberto & Co. в София ще бъде модерирана от Невена Дишлиева

Среща с авторката:

Среща с Юлия Федорчук и Крум Крумов („Домът на Орион”, ICU 2026), модерирана от Невена Дишлиева. Срещата ще бъде с превод на български/полски.

Място: UMBERTO&CO. София център, ул. „Славянска“ 14, 1000 София

Отбележете се във Facebook събитието


БИОГРАФИЧНИ БЕЛЕЖИ

Юлия Федорчук (снимка: Albert Zawada)

Юлия Федорчук е писателка, поетеса, преводачка и преподавателка във Варшавския университет, където е съоснователка на Центъра за екологични хуманитарни науки. В своето творчество тя изследва отношенията между човека и неговата планетарна среда и подчертава съзидателната сила на литературата. Авторка е на сборници с разкази и романи, сред които „Под слънцето“ и „Домът на Орион“, както и на шест стихосбирки, най-новата от които е „Глиф“ (2024). Сред есеистичните ѝ книги са „Киборгът в градината: въведение в екокритиката“ и „Екопоетика“ (с Херардо Белтран). Номинирана е за литературната награда „Нике“ (2016) и два пъти за наградата „Юлиан Тувим“ за цялостно творчество. Носителка е на наградата „Вислава Шимборска“ за стихосбирката „Псалми“ (2018). Книгата с избрани нейни стихотворения „Кислород“ в превод на Бил Джонстън е включена в дългия списък на Националната награда за превод в САЩ (2016). Творчеството ѝ е преведено на повече от двайсет езика, сред които английски, немски, испански, шведски, сръбски, украински, литовски, китайски, грузински и български.

Крум Ангелов Крумов е литературен преводач, изследовател на полската култура, преподавател и заклет преводач от български език. Завършил е славянска филология с полски език в Пловдивския университет „Паисий Хилендарски“, по-късно и Лодзкия университет. Работил е като кореспондент на Българското национално радио („Артефир“), съосновател е на първия български фестивал в Лодз. Автор е на пътеписа „Около Исландия за 14 дни“. Сред значимите полски автори, достъпни на български в негов превод, са Олга Токарчук и Юлия Федорчук. Преподавател в Познанския университет „Адам Мицкевич“.

Невена Дишлиева е литературна преводачка, редакторка и издателка. Завършила е  българска филология с втора специалност английски език и литература в Софийския университет. Превела е книги от Зейди Смит, Джефри Мур, Джефри Юдженидис, Филип Рот и други. От 2010 година ръководи собственото си издателство ICU – бутиково независимо издателство със собствен облик и ясно разпознаваема ниша, базирано в София. ICU означава I SEE YOU – виждам те като партньор, като човешко същество. Като издателка тя насочва вниманието си към съвременни европейски автори, които пишат за миграцията, бежанците, човешките права, идентичността и мултикултурализма с идеята да въвлече българските читатели в по-широк литературен контекст. Сред авторите в каталога на ICU са Олга Токарчук, Юлия Федорчук, Капка Касабова, Крис Клийв, Хишам Матар, Колъм Тойбин, както и български писатели като Емине Садкъ, Момчил Миланов, Елин Рахнев, Тодора Радева и други.


Прочетете откъс от романа „Домът на Орион“ тук.

Книгата ще намерите в сайта на издателство ICU и в Ozone.bg.