Под надслов „Детска игра“ ли е преводът на детска литература” ще бъде поредната дискусия, организирана от Националния център за книгата към НДК в…
Третата среща от поредицата #Издателите на Аз чета – AzCheta.com и „Читалище.то“ ще ви запознае с Невена Дишлиева-Кръстева и издателство „ICU – publishing,…
Автор: Юлия Петкова Англичанинът Артър Кетъл, литературовед и шекспировед, обичал да казва, че за Шекспир и неговото творчество е написано толкова много, че…
Английският превод на романа „Физика на тъгата“ на Георги Господинов е сред десетте финалиста на престижната награда за преводна литература Best Translated…
Творческа вечер, посветена на юбилея на изтъкнатата преводачка от полски Вера Деянова, организира Факултетът по славянски филологии към Софийския университет „Св. Климент Охридски“…
Д-р Магдалена Питлак от Полша е първият резидент на Къща за литература и превод за 2016 г. Тя е българист, славист и…
Романът на Георги Господинов „Физика на тъгата“, издаден в САЩ като The Physics of Sorrow (изд. Open Letter Books), е номиниран за…
„Една и съща нощ“ на Христо Карастоянов спечели конкурса за роман на фондация „Елизабет Костова“ и ще бъде издаден на английски от…
През първите ми месеци като част от екипа на „Аз чета“ ми бе възложена отговорната задача да отразя връчването на литературната награда…
Светлозара Лесева [на заглавната снимка] получи голямата награда „Кръстан Дянков“ за 2014 г. за работата си по романа „Под сянката на свещеното дърво“…