fb
БългарияНовини

„Филмира“ отбелязва 24 май с 20 достъпни филма за глухите зрители

2 мин.

В навечерието на 24 май новата стрийминг платформа Филмира пусна 20 български филма със специализирани субтитри. Честит празник!

Редакторите на платформата избраха да направят достъпни за глухи хора филми от различни жанрове и стилове, за да може българското кино да бъде съпреживяно в пълнота. Сред селектираните заглавия са Love.net, „Маймуна“, „Безкрайната градина“,  „Дзифт“, „Малко късмет за по-късно”, „Момчето си отива“, „Любимец 13“, както и документалните „Стоичков“, „Това име го забравете“ и други.  

За малките приятели, които още не могат да четат, Филмира направи първият за България жестов превод на филм – живописният „Смарт Коледа“. Платформата предоставя и детски серии за свободно гледане. В YouTube малките деца могат да се збавляват с пет серии на българския куклен детски сериал „Благуните“ с жестов превод.

Иновативният за България жестов превод е осъществен от глухите актьори Нури Яшаров, Любомира Пешева и Полина Петрова. Те се стремят не само да са верни на текста, но и да използват думи, които се съчетават красиво в поредицата от жестове. Налага им се да измислят и нови жестове, например за заглавието на сериала „Благуни“. Консултант на преводите е Таня Димитрова, дългогодишен слухово-речеви рехабилитатор и жестов преводач на новините по БНТ и Нова ТВ.

Преводачите и консултантът на филмите – Нури Яшаров, Любомира Пешева, Полина Петрова иТаня Димитрова

Едно от новите изисквания в Закона за филмовата индустрия е българските филми да имат субтитри на български език за глухи хора. Субтитрирането и жестовият превод са извършени с подкрепата на Национален фонд „Култура“ в партньорство с Театър „Мим-Арт“ към Сдружение „Тишина“, Фондация в подкрепа на деца с увреден слух „Яника“ и АРДУС – Асоциация на родителите на деца с увреден слух.

Филмите са достъпни легално след създадена регистрация и заплащане на минимална месечна такса тук.

Вижте кадри от „Благуни“ в галерията: