fb
НовиниОт издателстватаСпециални

По пътя с картата на новия литературен свят

5 мин.
Advertorial, автор: Невена Дишлиева-Кръстева

„Пътуването разширява кръгозора – пише Елена Панайотова в „Куфарът на брат ми“. – Стига да съумееш да оставиш целия си багаж от идентичност и минало и да се пуснеш по вълните любопитен и свободен“. 

Любопитен и свободен се впуска читателят на нашите книги в литературните пътешествия, които му предлагаме. И защото от опит знаем, че всяко пътуване има нужда от карта, с колекция „По пътя“ ви предлагаме една особено динамична, цветна и интерактивна литературна карта. 

„По пътя“ събира творби на съвременни писатели от близо и далеч, обединени не по географски признак, исторически сходства или сюжет, а от силата на литературата и езика. Избирани с любов, грижливо и обичливо отглеждани, книгите в тази колекция разширяват спектъра на темите, които следим вече девет години – дом, път, човечност, травма, преодоляване – и ни предизвикват да ставаме все по-смели в своите литературни авантюри по света, като добавяме жанрове, езици и автори. Обхождаме нови пътища в търсене на онези истории, които ни помагат да виждаме другия по-ясно и по-осъзнато. Защото вярваме в силата на историите да бъдат наши водачи – и навън, и навътре. 

Поредицата излиза в красиво, концептуално оформление и корици на Живко Петров, а по преводите работят сърцати преводачи, сред които Ирена Алексиева, Лилия Мързликар, Мария Енчева, Росица Цветанова… В екипа има още редактори (Людмила Миндова, Невена Дишлиева-Кръстева) и коректори (Ива Колева, Мария Венедикова). Предпечатът е дело на Асен Илиев.

Преди дни излезе шестата книга в поредицата и това е чудесен повод да ви разкажем повече за всяка една от тях.

„Смокинята“ от Горан Войнович
Превод от словенски: Лилия Мързликар

Семейна сага, която обхваща живота на три поколения от едно семейство и се разстила през втората половина на 20. век – от бурните десетилетия на войни и насилие до ден днешен. Войнович е изкусен разказвач и макар в писането му да се долавя мащабност и историческа достоверност, по своята същност романът е съкровен разказ за семейството, любовта, свободата и изборите, които правим.

„Жажда“ от Естер Херитсен
Превод от нидерландски: Мария Енчева

Елизабет скоро ще умре, но малцина знаят за болестта ѝ – само лекарят и фризьорът ѝ. Случайна среща с дъщеря ѝ Коко предоставя шанс за споделяне на страшната тайна. Коко се мести да живее при майка си и това вкарва двете жени в лабиринта на сложни взаимоотношения. Миналото нахлува в настоящето с цялата безпощадност на спомените и съзнателно притулваните истини. Острите му ръбове са белязали героите така, както едно преминаване с детско колело през стъклена врата белязва завинаги тялото на Коко…

„Творецът на ангели“ от Стефан Брайс
Превод от нидерландски: Мария Енчева

Смразяваща история, която изследва моралните граници на науката и религията. Зловещ разказ в традицията на Странният случай с доктор Джекил и мистър Хайд и Франкенщайн, който разкрива плашещата амбиция на един мъж да създаде живот и да опровергае законите на природата.

„Югославия, моя страна“ от Горан Войнович
Превод от словенски: Лилия Мързликар

Идиличното детство на 11-годишния Владан свършва с внезапното преместване на баща му, офицер от Югославската народна армия, от Пула в Белград. Момчето и майка му, подобно на семействата на още много военни, са настанени в мизерен хотел. В Белград, където християни и мюсюлмани живеят заедно от 50 години, семейството на Владан се разпада, в унисон с разпада на цялата страна. Седемнайсет години по-късно Владан, все още студент в Любляна, случайно открива в интернет, че баща му, сърбинът Неделко, когото мисли за мъртъв, всъщност е дезертьор в изгнание, изправен пред Хагския съд.

„Дневник на една изневяра“ от Емилиос Солому
Превод от гръцки: Ирена Алексиева

Йоргос Дукарелис, професор по археология от Атинския университет, се завръща в Малките Циклади двайсет години след археологическата експедиция, която го превръща в знаменитост и променя завинаги личния и професионалния му живот. Един роман на границата между минало и настояще за времето, неговата безпощадност, паметта, любовта и изневярата.

„Нощна пеперуда“ от Катя Кету
Превод от финландски: Росица Цветанова

Noshtna peperuda Katja Kettu

1937 г., Лапландия. Бременната Ирга прекосява границата на ски, за да последва любимия си. Пътят я води далеч на североизток, където животът е немислим. И все пак съществува, макар и в уродлива форма. Епичната история отвежда в затънтеното село Лавра – дом на общност, потопена в древни поверия. Десетилетия по-късно, през 2015 г., когато в селото е намерен трупа на етнолога Хенрик, дъщеря му Верна пристига, решена да разбули тайните на миналото…

Можете да намерите книгите на издателство ICU в техния сайт, а с код за отстъпка azcheta ще получите 5% допълнителна отсъпка. Вижте всички кодове за отстъпка за читателите на „Аз чета“.

[ + ]