Град Йогякарта на о. Ява се смята за културната столица на Индонезия, впечатлението на тамошните професионалисти в областта на книгоиздаването и книгоразпространението обаче е, че преобладаващата част от местните не отделят време за четене. Как и къде четат жителите на Йогякарта и Джакарта? – отговорът е в следващите кадри, реализирани по проекта за млади журналисти Beyond Your World.
- Дори в почивен ден, читалнята на централната градска библиотека в гр. Йогякарта е пълна с хора. Повечето от тях обаче… четат вестници.
- В библиотеката има немалко книги на английски език. Читалнята и рафтовете обаче са обединени на един-единствен етаж, на следващия се намират конферентни зали. Правят впечатление тоталната липса на енциклопедични четива и изобщо немалкото празно пространство по рафтовете.
- Библиотеката на университета Gadjah Mada (UGM) в гр. Йогякарта разполага с далеч по-голям асортимент от издания. Практиката е да не се поддържат директни връзки с академичните издателства, а да се заложи на комуникация чрез фирми посредници.
- Директорът на библиотеката на Социологическия факултет на UGM, г-жа Сри Румани, споделя, че студентите имат свободен достъп до база с електронни книги на сайта на университетската библиотека. Освен това, тенденция е все по-голяма част от учебните материали в университета да бъдат предоставяни в електронен формат.
- Както във всеки студентски кампус по света, и в UGM обедната почивка е време за излежаване за едни, но и време за четене за други. Несъмнено обаче, най-комфортно е четенето в прохладно заведение с чаша леден сок в ръка.
- Понякога и завършилите образованието си продължават да четат. Все пак на пазара на централната улица „Малиоборо“ в гр. Йогякарта не се срещат често улични търговци с книга в ръка.
- Желанието ми да си закупя книга с преведена на английски език съвременна индонезийска проза ме отвежда най-напред в тази малка книжарница в една от преките на ул. „Малиоборо“. Уви, освен, че всички книги са на бахаса (официалния индонезийски език), самият книжар също не проговоря и дума на английски език.
- В такъв случай, отправям се към голяма книжарница! Книжарските стоки на веригата Gramedia сякаш не се побират на няколкото етажа, ето защо част от книгите са и на открито, под мащабен навес без стени.
- Gramedia се занимава и с издателска дейност – на практика е едно от най-големите издателства в Индонезия. Друг мащабен бранд е Kompas, който се фокусира върху издаването както на книги, така и на вестници.
- По отношение на позиционирането на стоки, търговската стратегия на Gramedia не се отличава по нищо от тази на големите вериги в западния свят. Много аксесоари, много внесени от чужбина заглавия на английски език, музика, филми. Неуспехът ми да открия дори тук преведена на английски модерна индонезийска творба обаче ми подсказва, че всъщност такива заглавия са като цяло дефицитни.
- Точно както и в Европа, книжарницата е място, където всяко дете може освен много книги, да открие и купища играчки, разноцветни хартиени стоки, ученически пособия.
- Извън книжарниците и библиотеките, в гр. Йогякарта, макар и с повечко усилия, могат да се открият тихи обществени читални. Тази например е специализирана: освен спокойствие и приятна светлина, предлага на посетителите си десетки рафтове с каталози с индонезийско и световно изкуство.
- Най-голямата по размери библиотека в Азия се намира на територията на Индонезийския университет в столицата Джакарта. Сградата е с площ 33 000 кв.м., разполага със собствено Starbucks кафене и супермаркет, както и с езеро. На заден план на снимката е тържествената зала на университета.
- Във фоайето на библиотеката е изписана на всички езици думата „чета“. Глаголът заема общо няколко стени.
- Сградата на библиотеката е официално открита през 2011 г. Техниката и обзавеждането са съвсем съвременни; работни места, оборудвани с компютър, има за всички.
- Издирването на преводна индонезийска литература ме отвежда до офиса на фондация „Лонтар“ в Джакарта. „Лонтар“ е единствената организация, заела се да представя Индонезия чрез литературни преводи на английски и немски език. От няколко години нейният основател, преводачът Джон Макглин, се занимава с организационните дейности по повод участието на Индонезия като почетен гост на Панаира на книгата във Франкфурт през 2015 г.
- Г-н Макглин ми показва повече от сто съвременни индонезийски книги, преведени на западни езици и ми препоръчва да обърна внимание на авторката Leila S. Chudori. Очаква се именно нейните книги да се превърнат в индонезийския бестеселър на Франкфуртския панаир.
Ако фото разходката из книжна Индонезия Ви е харесала, не пропускайте да прочете и другата част от публикацията на Петя, в която ни разказва за 3 от големите библиотеки на остров Ява.