Имало едно време, о мъдри и честити царю…
Има ли някой, който да не е чувал приказката за Шехерезада (Шахразад в книгата на ал-Шейх), разказвачката на истории, чието сладкодумие нощ след нощ я избавяло от злочестата съдба да умре от ръката на мъж с наранено сърце и още по-наранена чест, за да изкупи вината на една невярна жена и да задоволи суетата на един тиранин? Самата тя се е превърнала в героиня на една от своите приказки и наред с историите, които разказваме и преразказваме като нейни, собствената й лична легенда буни умовете и вълнува сърцата на света вече толкова столетия.
„Хиляда и една нощ“ от Ханан ал-Шейх (изд. „Ciela“, превод Зорница Стоянова-Лечева) не претендира да е поредният „оригинален“ превод на приказките – на корицата на книгата си пише, че това е нов прочит, пречупен през погледа и сърцето на ливанската писателка и журналист.
Тази книга е различна от всички други версии, които сте чели. Безкраен кръговрат, който те замайва като благоухание и те кара да се чувстваш като един от гостите на странния и изпълнен с чудеса пир в дома на жената от пазара.
Сред деветнайсетте приказки, избрани от ал-Шейх, няма да намерите тези, които сме свикнали да наричаме „класически“ – няма ги Аладин и неговата вълшебна лампа, нито пък обущаря Маруф и неговата жена или коня от абаносово дърво. Но тук са хитрата Далила, Синбад Мореплавателя и, разбира се, великият халиф Харун ар-Рашид. Историите на ал-Шейх не са забавните и мъдри приказки от детството ни, изпълнени с поука и смирение. Това са истории от живота на възрастните и са обагрени с неща от техния свят – любов и похот, насилие и жестокост, гняв и гордост, разкаяние и отмъщение.
Великолепните илюстрации на Дамян Дамянов са уловили всички тези преживявания и емоции и безжалостно ги предават на читателя. Синият цвят, в който са решени, надделява над дневната светлина и те пренася в омайните ориенталски нощи, където история след история се леят като река от вино и всяка отлага изгрева още малко.
В никакъв случай не препоускайте предговора от гл. ас. д-р Неделя Китаева, която е и редактор на книгата. Освен любопитните подробности за съдбата на цикъла с приказки, който днес ни е известен като „Хиляда и една нощ“, този кратък текст ще отвори прозорец към необятния свят на мюсюлманското изкуство, част от чиято традиция са и приказките, които четем.
И макар че редът на разказване и някои сюжетни подробности са променени, тук звучат автентичните гласове и ритми на арабските приказки с техните магични цветни контрасти, симетрии и разклонения.
Ханан ал-Шейх е създала един невероятен лабиринт от истории, построявайки книгата си като град – в основата е приказката за предадения Шахрияр, а от нея тръгват още и още истории, образуват улици и улички, преплитат се, пресичат се, кръстосват се, описват кръгове и спирали, допълват се като парченца от пъзел и краят на едната е началото на следващата. Докато се изгубиш напълно и вече не знаеш Шахразад ли ти разказва приказката, или ти разказват приказка за една девойка, която хиляда и една нощи разказвала истории и нейното име било Шахразад…